воскресенье, 12 февраля 2017 г.

Нищенствуем

Так как финансовая ситуация у меня сейчас очень плачевная, наплюю на все принципы и тупо попрошу у вас денег. Да, денег. Да, попрошу, а не "буду слезно умолять". Да, после того, как я дропнул Цукумодо. Номера карты и яндекс-кошелька внизу, если кто сразу загорелся желанием подсобить))

Сейчас я прошу за уже переведенные тома и главы (и за Цукумодо, и за Мии-куна, и за 4 том Клуба соседей, и за 1 том Прощальной сонаты (и ее редактуру)). В дальнейшем, по результатам сборов (насчет которых я не особо оптимистичен), будет рассматриваться вариант на манер Патреона (может у нас даже что-то такое уже есть). Суть: я перевожу главу, а мне за нее скидывают денежку; перевожу следующую - опять скидывают денежку.

Если сборы будут неудовлетворительными, переберусь на руру и повторю попытку там. Наверное. Может быть.

Также, не знаю, взяться ли за другие ранобэ. Скажем так: кто что хочет и готов отваливать за это деньги и сколько? И за какой проект?

ТЛДР:

яндекс-кошелек: 410014766747848
карта: 63900238 9004476230

Новая версия макроса для нашего метода перевода

Ссылка в статье "методы перевода" теперь ведет на гуглодок Снайпера, где и лежит обновленный файл с макросом. Из нового: сделана разметка для руры, там у них что-то с пустыми строками не так как у всех.

суббота, 5 марта 2016 г.

[Usotsuki Mii-kun - Том 1] Глава 3: Сплошная ложь

     Глава здесь.
     Потихоньку все-таки мучаю вторую главу "Акселерандо". Ибо ниче интересного больше не прочитал за это время.

понедельник, 4 января 2016 г.

[Usotsuki Mii-kun] Том 1 - Глава 2: Родители и диагноз


     Глава туттуру.
     Внес всяческие поправки в первую главу «Мии-куна».
     Кинул в полезное проги WebScript и Свежий взгляд, а также статью РуРы: «Основные косяки при переводе».
     Добавил перлов.
     Еще давно накрылся сайт, на котором размещалась статья: «Откуда столько призраков или почему никто не оставляет комментариев» (у меня: «Статья для читателей»). Я порылся в кэше и перенес статью сюда. Так что ссылка теперь рабочая.

Переводческие будни.

понедельник, 7 декабря 2015 г.

Цукумодо дроп



Я официально бросаю перевод "Цукумодо".

Стиль автора и качество анлейта не позволяют держать приемлемую для меня планку качества, не прибегая к дичайшей отсебятине, по крайней мере с теми навыками, которыми я обладаю на сегодняшний день (хотя я весьма неохотно делаю последнее допущение).

Третий - рулейтер))

Простите, если расстроил таким поворотом, но мучать себя я не буду. Переводить быстро, через задницу, я тоже не хочу, хотя это и было бы намного легче.

На авось скажу: если есть желающие перехватить эстафету - флаг вам в руки. Озвучу лишь две просьбы. Первая, наверное, не возымеет эффекта: пожалуйста, если вы соберетесь переводить "Цукумодо", то позаботьтесь, чтобы конечный продукт приближался к уровню моего первого тома. Вторая: в любом случае киньте мне ссылку, плиз, если кто возьмется (обожаю следить за другими переводами, хе-хе).

Бытует некая фишка этикета: не перехватывать чужие проекты, то есть переводить не с того места, где остановился другой переводчик, а с самого начала. Но на это мне уже плевать…  

Если вам понадобится сверщик/редактор/пруфер - смело обращайтесь. Если моя вышеизложенная просьба будет удовлетворена, я не откажу в помощи. 

И еще раз о планах.

Я вам тогда наврал нечаянно про анлейт "Мии-куна". Переведено 4 главы первого тома, дальше переводчик застопорился из-за отсутствия телодвижений со стороны редактора. Причем 4 глава нередаченая, и я еще не знаю, возьмусь ли я за эту дословщину. Ни переводчик, ни редактор мне не отвечают уже довольно давно, и с другими членами их команды они тоже не выходят на связь. 

3 главу переведу точно. А вот дальше… дальше тлен. Из ранобэ привлекает только "Kamisu Reina", но надо перечитать: я не помню, адекватный ли там анлейт. Да и не ясно, захапает ли этот проект Ашвуд через годик-другой. Вообще, хотелось бы уже перейти на что-нибудь изначально англоязычное, какую-нить фантастику, да посерьезнее. Хотел взяться за «Акселерандо» Чарльза Стросса, но какой-то идиот в интернетах испортил всю малину: сказал, мол, перевод готов, теперь идет редактура. Прошло уже восемь месяцев, а в сеть он не выкладывает. И не очень ясно, хочет ли продать перевод издательству. Попытаюсь на днях связаться с ним…

Собственно, может ли кто посоветовать какое-нить хорошее непереведенное чтиво из жанра фантастики?
ЗЫ. Правда, всегда остается опция углубиться в редактуру. На этом фронте меня заждался первый том «Зарегото». «Хёку» так и не закончил сверять… Если когда-нибудь проверят мой тест в РуРе и результат устроит главреда, то, может, что-нибудь еще возьму. Да и по-хорошему надо пройтись по «Цукумодо» и первым томам «Сонаты».  

четверг, 26 ноября 2015 г.

Орегайра (сравнение переводов)

Давно хотел сделать какое-нибудь сравнение. Примеры брал из одной главы, кроме двух. Может быть, когда-то дополню примерами из другой главы. А пока вот...

вторник, 1 сентября 2015 г.

"Должности и команды"

     Набрякал еще один раздел статьи для переводчиков: "Должности и команды". Вроде не совсем бред...
     Добавил абзац про пощаду редактору в разделе "Скорость и качество", исправил кое-какие ошибки, которые допустил, потому что я ленивая задница.
     Кинул в "полезное" список лит-ры с грамоты, классный словарь inverso и, главное, корпус русского языка с расширенным поиском. Жаль, что я только сейчас узнал о его существовании. Мега вещь.